|
Sinopsis Buku: Barangkali salah satu, atau malahan mungkin juga satu-satunya bahasa daerah di Indonesia yang sangat longgar membuka diri terhadap melintasnya bahasa-bahasa Eropa - Portugis, Spanyol, Belanda, Prancis, Inggris, Jerman - adalah bahasa campur aduk yang terlembaga di Manado dan dikenal sebagai 'bahasa Melayu-Manado'.
'Bahasa Melayu-Manado' berakar pada bahasa Minahasa yang bercampur dengan bahasa Melayu ketika digunakan untuk mempelajari dan menyebarkan Injil sejak awal abad ke-19. Latar agama ini diperkuat dengan latar politik, dengan diresmikannya bahasa Melayu sebagai bahasa pemerintah Hindia Belanda. Untuk memperkaya pengetahuan kita mengenai bahasa dan budaya Manado, kamus ini: + diantar dengan prawacana tentang budaya; + dicatat dengan tradisi lirik madah; + diacu dengan contoh peribahasa; + dilengkapi dengan arti nama semua fam; + dihiasi foto-foto sosok pelaku sejarah. Kamus ini mempunyai dua keistimewaan: pertama, sebagai kamus bahasa dan sekaligus budaya, kamus ini merupakan terobosan dalam leksikografi Indonesia, karena hingga kini kamus yang beredar adalah kamus bahasa umum atau kamus istilah yang terbatas. Kedua, dengan memahami bahasa dan budaya sesama bangsa, pengguna kamus akan menghargai dan menjunjung tinggi kekayaan budaya sendiri; penghargaan kepada budaya sesama bangsa adalah landasan yang kokoh bagi persatuan bangsa Indonesia. Prof. Dr. Harimurti Kridalaksana Kepala Pusat Leksikologi dan Leksikografi Fakultas Ilmu dan Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia Resensi Buku:
Very Complete! oleh: Marsela Wewengkang Bahasa Manado itu emang susah-susah gampang. Kalau didengar-dengar mirip dengan bahasa Indonesia, pas udah lebih dalam lagi banyak bahasa Belandanya juga. Ditambah dengan cerita budaya Manado, saya sendiri yang orang Manado pun "learn something new"! Thanks for making this dictionary available to public! Add your review for this book! Buku Sejenis Lainnya:
Advertisement |